摘要
本研究采用语料库方法,从实证角度对生物医学类英文摘要中第一人称的使用及相关问题进行了研究。本研究有以下几点发现:①生物医学类英文摘要中不使用第一人称单数主格“I”,而较多使用第一人称复数主格“We”,且主要用于摘要的“基本步骤”和“主要发现”2部分;②在“研究目的”和“主要结论”2部分中,以“We”作主语的句子使用的谓语动词分别集中于“aim”和“propose”2词,而在“基本步骤”和“主要发现”2部分中,以“We”作主语的句子使用的谓语动词也比较有规律;③以“We”作主语的句子在“主要发现”和“主要结论”2部分主要使用一般现在时,在“研究目的”和“基本步骤”2部分则主要使用一般过去时。
The present paper reports a corpus-based empirical study on the usage of first person and related issues in English bio-medical abstracts. We find that the singular first person nominative case "i" is not used in the English bio-medical abstracts, while the plural first person nominative case "we" is widely used in the "basic procedures" and "main findings" parts. Moreover, sentences that begin with "we" adopt exclusively the verb "aim" in the "purposes" part and the verb "propose" in the "main findings" part. In the "basic procedures" and "main findings" parts, sentences that begin with "we" also adopt certain verbs regularly. Lastly, sentences that begin with "we" usually adopt the present tense in the "main findings" and "principal conclusions" parts, while in the "purposes" and "basic procedures" parts, sentences that begin with "we" usually adopt the present past tense.
出处
《医学与社会》
2006年第5期14-16,20,共4页
Medicine and Society
基金
华中科技大学同济医学院科学研究基金项目(2004-12)成果之一
关键词
生物医学英文摘要
第一人称
语料库方法
实证研究
English bio-medical abstracts
Usage of first person
Corpus-based
Empirical studv