期刊文献+

译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职 被引量:153

On the Subjectivity and the Primary Task of a Translator
下载PDF
导出
摘要 近年来翻译研究中译者主体性问题越来越受到学者们的重视。本文在综合前人研究成果的基础上,梳理并进一步探讨译者主体性的内涵、制约因素及其对整个翻译操作过程和译文质量的影响,阐述译者主体性与“忠实”标准对译者的交互作用,提出可以把翻译看作是译者发挥主体性、张扬自我,与忠实传达原作、克制自我之间来回转换的操作过程的观点,以期为译者适度发挥主体性提供借鉴意义,指出译者的努力方向。 Based on the previous studies about the translator's subjectivity,this paper probes into its connotation as well as its restrictive factors and argues that translator can manipulate translation better and promote the quality and acceptability of translation by understanding these restrictive factors well. The paper also demonstrates the interaction of a translator's subjectivity with the criterion of "faithfulness" in order to help the translator apply his her subjectivity appropriately in the process of translation.
作者 仲伟合 周静
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第7期42-46,共5页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 译者主体性 制约因素 忠实 translator's subjectivity restrictive factors faithfulness
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献55

共引文献2350

同被引文献868

引证文献153

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部