期刊文献+

科技英语词汇的特点及其翻译 被引量:14

Approaches to EST Word Features and Translating Skills
下载PDF
导出
摘要 科技英语词汇的形成和构成特点有:普通词汇专业化、借用其它学科词汇、运用合成词、运用缩略词语和借用外来语。科技英语词汇的翻译要遵循准确、地道、精炼的原则,采取意译、字面译、音译、半音半意译、形译、移植译和采用外文缩写词几种翻译方法。 There are some features in the origin and structure of EST(English for Science and Technology) words as follows: specialized common words, words originating from other subjects, compound words, abridged words and words originating from foreign languages. Translation of EST words should be based on the principle of being accurate,professional and refined. We can adopt the following translating skills: free translation, literal translation, transliteration, translation based on both pronunciation and meaning, translation based on shape, transplant translation and abridged alphabet translation.
作者 马万超
出处 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 2006年第4期73-75,共3页 Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词 科技英语 词汇特点 翻译原则 翻译技巧 English for Science and Technology word features principle of translation translating skills
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]萧乾.翻译新论[M].武汉:湖北教育出版社,2003.
  • 2[5]张维友.英语词汇学[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.
  • 3[6]王泉水.科技英语翻译技巧[M].天津: 天津科学技术出版社,1989.
  • 4[4]金隄.翻译学和等效论[M]// 翻译新论.武汉:湖北教育出版社,2003.

共引文献6

同被引文献69

引证文献14

二级引证文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部