摘要
作为翻译史研究不可或缺的组成部分,翻译家研究应该在一定的理论框架下进行才能避免盲目和肤浅。本文从分析国内目前的研究现状出发,回顾翻译家主体研究的理论脉络,提出翻译家研究应该回归翻译研究的本体,从语言和文本出发,充分考虑到翻译过程中的各种间性,建立一个动态的、多元的和开放的综合研究模式。
Translator studies as an indispensable part of historical translation studies should be conducted within certain theoretical framework so as to achieve significant insights while avoiding superficial or hlind understanding. By analyzing the status quo of China's academic researches in such a domain, this paper evaluates the present theoretical discussions concerning translator subjectivity, With a focus on ontological return in this perspective, the author suggests that translator studies should start from languages and texts, take into full account the various forms of "intersubjectivity" in the process of translating, and establish a dynamic, poly-systematic, open and finally, a comprehensive paradigm.
出处
《西安外国语学院学报》
2006年第4期40-42,共3页
Journal of Xi'an Foreign Languages University
关键词
翻译家研究
理论框架
本体回归
间性
综合观
translator studies
theoretical framework
ontological return
intersubjectivity
comprehensiveness