期刊文献+

衣香鬓影——小议红楼梦服饰的翻译

下载PDF
导出
摘要 服饰不仅是身份和地位的象征,更是文化的象征。翻译不仅是对语言的翻译,更是对文化的翻译。文章从《红楼梦》中服饰描写着手,对其内在的文化底蕴进行探究,并以杨宪益夫妇的英译本为蓝本,从服饰颜色词翻译方面小议一下翻译的技巧,从服饰的用料及配饰方面谈谈文化的可译性与不可译性。
出处 《科技资讯》 2006年第33期203-204,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1[2]马剑银.<红楼梦>服饰探究[EB/OL].http://online.cri.com.cn/1015/2002-8-11/58@79442.htm,2003-04-11.
  • 2[2]骆峰.汉语色彩词的文化审视[M].上海:上海辞书出版社,2003.
  • 3[3]曹雪芹,高鹗.红楼梦(上、下)[Z].北京:人民文学出版社,1982.
  • 4[4]TSAO Hsueh-chin,KAO Ngo.A Dream of Red Mansions(3Vols)[Z].YANG Hsien-yi,YANG Gladys,trans.Beijing:Foreign Languages Press,1994.
  • 5崔荣荣,徐蓼芫.黑色──时装色彩的永恒主题[J]丝绸,1998(07).

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部