期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《三国演义》的外文译文
被引量:
40
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文叙述了《三国演义》在世界东西方各国的传播、翻译情况,搜罗了用各国文字翻译的片段译文和译本,并力求探索各种译文、译本的特点和相互关系,充分证明了《三国演义》这部通俗小说不仅是中国小说史上的伟大杰作,同时也是世界文库中辉煌的艺术瑰宝。
作者
王丽娜
杜维沫
机构地区
国家图书馆参研部
出处
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2006年第4期70-85,共16页
Journal of Ming-Qing Fiction Studies
关键词
《三国演义》外文译文
片段译文
译本
分类号
I207.413 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
228
引证文献
40
二级引证文献
103
同被引文献
228
1
祝朝伟.
互文性与翻译研究[J]
.解放军外国语学院学报,2004,27(4):71-74.
被引量:60
2
曾文华.
从译者的素质来谈我校日语本科生翻译的问题[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2007,29(S1):116-117.
被引量:2
3
刘善红.
“功夫在诗外”——论译者素养兼议翻译教学培养目标[J]
.首都师范大学学报(社会科学版),2006(S3):77-82.
被引量:3
4
黄念然.
当代西方文论中的互文性理论[J]
.外国文学研究,1999,21(1):15-21.
被引量:135
5
孔远志.
中国与东南亚文化交流的特点[J]
.东南亚研究,1998(4):54-58.
被引量:13
6
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:704
7
孙广勇.
《三国演义》在泰国[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(2):105-107.
被引量:5
8
高莽.
俄译本《水浒传》的插图[J]
.俄罗斯文艺,1998(1):82-82.
被引量:1
9
沈伯俊.
《李笠翁批阅三国志》简论[J]
.社会科学研究,1993(5):113-117.
被引量:3
10
周燕,周维新.
评《三国演义》的英译本——兼谈中国古典小说的翻译[J]
.外国语,1988,11(6):18-24.
被引量:6
引证文献
40
1
冉明志.
《三国演义》邓译本与罗译本战争军事术语英译策略对比研究[J]
.译苑新谭,2021,2(1):72-79.
被引量:1
2
彭文青,王金波.
借鉴还是抄袭?——张亦文《三国演义》英文节译本存疑[J]
.当代外语研究,2019(6):98-110.
被引量:2
3
彭文青.
《三国演义》节译中的副文本探析[J]
.翻译界,2020(2):55-69.
4
李林波,刘逸凡.
《三国演义》英译研究二十年:回顾与展望[J]
.大连大学学报,2023,44(3):21-26.
5
龙绍赟,刘克强.
基于《三国演义》平行语料库的英译本特征分析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(11):45-49.
6
隋婧文.
试论文化因素对中国古典四大名著书名英译的影响[J]
.牡丹江教育学院学报,2010(6):53-54.
被引量:3
7
骆海辉.
论典籍英译的译者素质——罗慕士个案研究[J]
.攀枝花学院学报,2011,28(1):70-75.
被引量:11
8
文军,李培甲.
国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J]
.北京第二外国语学院学报,2011,33(8):25-30.
被引量:17
9
郑锦怀.
《三国演义》早期英译百年(1820-1921)——《〈三国演义〉在国外》订正补遗[J]
.明清小说研究,2012(3):86-95.
被引量:13
10
程南昌,侯敏.
平行语料检索技术研究[J]
.计算机工程与应用,2012,48(31):134-139.
二级引证文献
103
1
冉明志.
《三国演义》邓译本与罗译本战争军事术语英译策略对比研究[J]
.译苑新谭,2021,2(1):72-79.
被引量:1
2
冉明志.
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(Ⅱ)[J]
.译苑新谭,2020,1(1):66-74.
3
彭文青,王金波.
借鉴还是抄袭?——张亦文《三国演义》英文节译本存疑[J]
.当代外语研究,2019(6):98-110.
被引量:2
4
陈曦,徐斌,许福音.
新时代中国古代军事文学研究学术综述[J]
.军事文化研究,2023,2(2):108-117.
5
彭文青.
《三国演义》节译中的副文本探析[J]
.翻译界,2020(2):55-69.
6
邓志辉,郝令喆.
中国哲学典籍英译及传播的挑战与应对——《慎子》首版英译者郝令喆访谈录[J]
.翻译界,2020(1):111-121.
被引量:1
7
李林波,刘逸凡.
《三国演义》英译研究二十年:回顾与展望[J]
.大连大学学报,2023,44(3):21-26.
8
张晓光.
基于语料库的《三国演义》罗慕士译本显化研究[J]
.长春教育学院学报,2021,37(8):17-25.
被引量:1
9
冉明志.
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(上)[J]
.译苑新谭,2019(1):93-101.
10
沈芸,贺爱军.
成语文化词翻译策略探微——以《三国演义》罗摩士英译本为例[J]
.浙江万里学院学报,2012,25(2):64-70.
1
马燕.
浅析接受美学视野下的《春晓》不同译本[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2014,33(1):144-147.
2
陈雪贞.
王尔德在中国——兼评译本[J]
.成都教育学院学报,2006,20(5):118-120.
被引量:1
3
杨树青,赵玉闪.
《诗经》:源于中国,译在他乡——以俄罗斯为例[J]
.时代报告(学术版),2015(3):252-252.
4
刘阳.
公司不加班[J]
.喜剧世界(下),2010(2):26-26.
5
李家源.
《红楼梦新译第一卷》序[J]
.红楼梦学刊,1990(2):325-326.
6
宋臻臻.
创造性逆向转换:跨文化语境下的文学作品翻译[J]
.芒种,2013(7):180-181.
7
李良旭.
低眉与抬头[J]
.意林文汇,2014,0(8):28-28.
8
楼乘震,魏宇.
翻译了300多种童话,改变了中国的儿童文学 任溶溶,半小时写出一部经典[J]
.环球人物,2013(15):79-81.
被引量:1
9
颜坤琰.
塞万提斯的传奇人生——写在《堂吉诃德》问世400周年之际[J]
.世界文化,2005(5):19-21.
10
孙悦.
一寸换成千万缕——“姑娘”在三个《红楼梦》英译本中的翻译探析[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2012(3):135-138.
明清小说研究
2006年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部