期刊文献+

质疑“兼顾顿数和字数”——读黄杲炘的《从柔巴依到坎特伯雷》 被引量:8

Queries on Huang Gaoxin's Principle of "Paying Attention to Number of Pauses and Characters
下载PDF
导出
摘要 对黄杲炘先生“兼顾顿数和字数”的译诗主张提出质疑。理由有三:1.顿数字数并不能全面反映原诗格律;2.字数对再现节奏影响甚微;3.固定字数不符合诗歌发展趋势。文中还引用并简析了黄先生本人的译诗,以佐证“兼顾顿数字数”译法并不可取。 This paper queries Huang Gaoxin's principle of "Paying attention to the number of pauses and characters" in E -C poetry translation. The query is based on three points : First, the number of pauses and characters can not reflect the rhythm of the original poems. Second, the number of characters has little influence on the rhythm. Third, translating poems with fixed number of characters does not accord with the trend of poetry. Several poems from Huang' s translation were also quoted and analyzed to show that the principle is not valid nor acceptable.
作者 刘新民
出处 《四川外语学院学报》 北大核心 2007年第1期118-123,共6页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 英诗汉译 以顿代步 “兼顾顿数字数” E-C poetry translation substituting pause for foot "paying attention to the number of pauses and characters"
  • 相关文献

参考文献10

  • 1黄杲断.从柔巴依到坎特伯雷—英语诗汉译研究[M].武汉:湖北教育出版社,1999.144.(文中标明页码的引文均出自该书,下文不再一一注明)
  • 2周向勤.读黄杲炘的《从柔巴依到坎特伯雷》[J].中国翻译,2004,25(2):59-62. 被引量:6
  • 3杨周翰.童园挽歌题解与注释[A].王佐良等.英国文学名篇选注[C].北京:商务印书馆,1991.538—540.
  • 4刘祖慰.从一首小诗的翻译谈文学语言风格的再现[J].中国翻译,1986(4):25-29. 被引量:2
  • 5张俪.理解还是误解?——也谈弗洛斯特的小诗《Dust of Snow》[J].中国翻译,1988(2):44-46. 被引量:2
  • 6飞白.诗海—世界诗歌史纲[M].桂林:漓江出版社,1989.1604.
  • 7蓝棣之.新月派诗选[Z].北京:人民文学出版社,1989.
  • 8杨德豫.用什么形式翻译英语格律诗[A].杨自俭等.翻译新论(1983-1992)[C].武汉:湖北教育出版社,1994..
  • 9雪莱.为诗辩护[A]..英国十九世纪论诗[C].北京:人民文学出版社,1984..
  • 10刘新民.诗篇中的诗人[M].北京:人民文学出版社,2004.

共引文献13

同被引文献71

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部