期刊文献+

“或许我可以将你比作春日?”——对莎士比亚第18首十四行诗的重新解读 被引量:15

原文传递
导出
摘要 莎士比亚的第18首十四行诗是一首脍炙人口的英诗名作,遗憾的是,几乎所有的译者都把作品中的春天这一主要意象误读成了夏天。本文作者认为,正确解读此诗的钥匙在于对英语语言史和英国诗歌传统的了解,因为在古英语和中古英语当中“summer”一词可兼指春夏。莎士比亚在第18首十四行诗中巧妙地采纳了“summer”这个词的古意来刻意营造春天的意象,其手法含蓄而又不失典雅,堪称一绝。
作者 沈弘
出处 《外国文学评论》 CSSCI 北大核心 2007年第1期12-18,共7页 Foreign Literature Review
  • 相关文献

参考文献22

  • 1辜正坤.《莎士比亚十四行诗集》,北京大学出版社,1998年.第37页
  • 2朱生豪.《莎士比亚全集》,6卷本,人民文学出版社,1995年.
  • 3梁实秋.《莎士比亚丛书40:十四行诗》,远东图书公司,1991年.
  • 4梁宗岱.《莎士比亚十四行诗》,夏林含英,1992年.
  • 5杨熙龄.《莎士比亚十四行诗集》,内蒙古人民出版社,1980年.
  • 6屠岸.《莎士比亚十四行诗一百首》,中国对外翻译公司,1992年.
  • 7金发燊.《莎士比亚十四行诗集》,桂林:广西师范大学出版社,2004年.
  • 8虞尔昌.《莎士比亚全集:十四行诗》,世界书局,1996年.
  • 9曹明伦.《莎士比亚十四行诗全集》,漓江出版社,1995年.
  • 10艾梅.《莎士比亚:十四行诗》,天津教育出版社,2006.

共引文献1

同被引文献105

引证文献15

二级引证文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部