摘要
英语谚语从字面看表达的是日常生活现象,但往往具有深层含义。其形式工整、语言凝炼、节奏铿锵、音律顿挫,给读者带来诸多美感。英语谚语的汉译不但要忠实地表达原文的思想内容,而且要尽可能保持原文的形象比喻,以体现源语言特殊的审美价值。
English Proverbs often have profound implications though they literally convey daily life phenomena. English proverbs always bring readers aesthetic perception due to their good order in form, conciseness in language, lively rhythm and modulation in tone. So Chinese translation of English proverbs should convey the original ideas faithfully and keep the original figurative imagery so as to reflect the aesthetic value of the source language.
出处
《广东外语外贸大学学报》
2007年第2期47-49,53,共4页
Journal of Guangdong University of Foreign Studies
关键词
英语谚语
翻译
审美价值
English proverbs
translation
aesthetic value