摘要
本文依据社会符号学的基本理论及其代表人物尤金.奈达寻求“动态对等”,讲求社会效应的翻译标准,提出了界定欠额翻译与超额翻译的标准——译语读者的反应,并进而从准确理解源语和运用规避策略两大方面探讨如何在翻译实践中尽量减少欠额翻译与超额翻译的发生。
In the light of the basic theory of the social semiotics and., Nida , Eugene A. , it's representative's translation criterion, that is, dynamic equivalence' and pursuing social effect, the thesis puts forward a standard to define deficient translation & excessive translation —— the response of the receptors, and discusses how to avoid them in two aspects : first, under- standing the source statement accurately; second, applying some evading tactics.
出处
《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》
2007年第2期133-135,138,共4页
Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science)
关键词
符号学
欠额翻译
超额翻译
译语读者反应
规避策略
semiotics
deficient translation, excessive translation
the response of the receptors
evading tactics