摘要
对比汉语和朝鲜语的造词类型,就会发现汉语以物状色具有明显的抽象性和客观性;而朝鲜语则没有严格意义上的汉朝对应类型;朝鲜语颜色词注重对象特征中的色彩的浓度和亮度,注重附加义的感情色彩和形象色彩,具有明显的可感性和主观性特征。朝鲜语变音造词、重叠造词和派生造词非常发达,而在汉语里是几乎没有与此相对应的造词形式。
The words of colour in Chinese are created by the way of using real matters as the modifiers, with which the words become more abstract and objective. However, there are no corresponding ways of creation in Korean. The colour-words in Korean emphasize more on the density and lightness, by which feelings and images can be attached to the modified matters. In that way, the colour-words are sensible and subjective. The creation of words in Korean depends mainly on sound changing, word repeating and word-derivation while there are again no corresponding ways in Chinese.
出处
《延边大学学报(社会科学版)》
2007年第2期73-76,共4页
Journal of Yanbian University:Social Science Edition
关键词
汉语
朝鲜语
造词类型
实物颜色词
Chinese
Korean
ways of word creation
colour-word modified by real matter