期刊文献+

建立翻译中的第三空间——论霍米·巴巴之“杂合”概念在翻译中的运用 被引量:7

Building the Third Space in Translation——On Application of Homi Bhabha's Hybridity in Translation
下载PDF
导出
摘要 本文旨在梳理后殖民主义文化理论家霍米.巴巴的“杂合”概念,阐述它与翻译的紧密关联。本文认为翻译过程是一种源语、译语、异质文化及译者身份的杂合过程,“杂合”、“第三空间”的概念能够瓦解原文中心与译文中心、翻译策略中归化与异化的二元对立,从而开拓我们对翻译过程研究的新视角。 This paper tries to introduce the notion of "hybridity" and "the Third Space" proposed by Homi K. Bhabha, and illustrates the close relation between the notion and translation. The author argues that translation process is a hybridization process of source language, target language, foreign culture and translator's identity. Moreover, "the Third Space" can deconstruct the binary opposition between arguments of source text centrality and target text centrality, domestication and foreignization, and thus to widen the new angle on translation study.
作者 邓红 李成坚
机构地区 电子科技大学
出处 《电子科技大学学报(社科版)》 2007年第2期84-87,共4页 Journal of University of Electronic Science and Technology of China(Social Sciences Edition)
关键词 翻译 霍米·巴巴 杂合 第三空间 translation Homi K. Bhabha hybridity the Third Space
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献40

  • 1刘康.一种转型期的文化理论——论巴赫金对话主义在当代文论中的命运[J].中国社会科学,1994(2):161-176. 被引量:13
  • 2钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 3乐黛云.多元文化发展中的两种危险及文学理论的未来[A]..多边文化研究:第一卷[M].北京:新世界出版社,2001.43.
  • 4艾勒克·博埃默 盛宁 韩敏中 译.殖民与后殖民文学[Z].沈阳:辽宁教育出版社,1998.273.
  • 5许钧、袁筱一,2000,《当代法国翻译理论》[M].武汉:湖北教育出版社.
  • 6雅克·德里达,2001,《书写与差异》[M],张宁译.北京:三联书店.
  • 7亚里土多德,1996,《诗学》[M],陈中梅译注.北京:商务印书馆.
  • 8严绍(汤玉),2001,"文化语境"与"变异体"以及文学的发生学[A],载(北京大学比较文学与比较文化研究所编)《多边文化研究》[C].北京:新世界出版社.
  • 9Mounin, G. 1963. Les problemes theoriques de la traduction [M]. Paris: Gallimard.
  • 10钱锺书,1990,《钱锺书论学文选》(第三卷)[C],舒展编选.广州:花城出版社.

共引文献249

同被引文献76

引证文献7

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部