期刊文献+

法律英语的长句特征及翻译 被引量:3

The Characteristic of Long Sentences in Legal English and Its Translation
下载PDF
导出
摘要 长句是法律英语的最大特征,也是法律翻译中最难处理的部分。法律文件的目的和性质使得其长句出现的频率远远高于其他文体。因此,正确理解和翻译长句是法律翻译成败的要素之一。 The long sentences is the mainest characteristic of Legal English, and it' s also the most difficult part to translate. Legal English has more long sentences than the other writing styles because of the purpose and essence of legal documents. Therefore, how to understand and translate the long sentences is the key factor of Legal English translation.
作者 肖平飞
出处 《湖南人文科技学院学报》 2007年第2期144-145,共2页 Journal of Hunan University of Humanities,Science and Technology
关键词 法律英语 长句 翻译 Legal English, long sentence, translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1[7]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外出版公司,1986.
  • 2[6]王金玲.英汉对照--法律英语导读[M].北京:西苑出版社,1999.
  • 3[7]Gentzler, Edwin, Contemporary Translation Theories [M].London: Routledge Inc, 1993.
  • 4[8]Crystal. D. & Davy, D. Investigating English Style. London:Longman. 1969.

共引文献8

同被引文献9

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部