期刊文献+

自建英汉平行语料库与翻译研究 被引量:7

Self-built English & Chinese Parallel Corpus in Translation Study
下载PDF
导出
摘要 自建英汉平行语料库的语料选择更有针对性,与大型权威平行语料库相比也有自己的特色,在翻译研究中有助于揭示和归纳双语转换中复杂而丰富的对应关系并探索其翻译规律,也可辅助完成一定的量化研究。 Self-built English & Chinese parallel corpus has its own strength due to the more target-oriented selection. It helps to expose and identify the regularity in translation. It also assists small scale quantitative research.
作者 谢家成
出处 《长江大学学报(社会科学版)》 2007年第1期101-103,共3页 Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
关键词 自建英汉平行语料库 翻译研究 翻译规律 量化研究 self-built English & Chinese parallel corpus translation study regularity in translation quantitative research
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

  • 1柯飞.双语库:翻译研究新途径[J].外语与外语教学,2002(9):35-39. 被引量:68
  • 2丁树德.浅谈西方翻译语料库研究[J].外国语,2001,24(5):61-66. 被引量:49
  • 3Wang,L. X.Exploring Parallel Concordancing In English And Chinese[J].Language Learning & Technology 5.3(2001):174-178.
  • 4Baker, Mona. Corpus linguistics and translation studies: Implication and application[A]. In M. Baker et al (eds.) 1993. Text and Technology: In Honour of 3ohn Sinclair[C]. Amsterdam: John Benjamins, 1993: 233-250.
  • 5Baker, Mona. The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 1999 (4):81-98.
  • 6Kenny, Dorothy. Lexis and Creativity in Translation - A corpus-based study [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001.
  • 7Sinclair, John. Council of Europe Multilingual Lexicography Project[R]. Report submitted to the Council of Europe under contract no. 57/89, 1991.
  • 8谢家成.论个人教学语料库的构建[J].外语电化教学,2003(3):27-30. 被引量:74
  • 9王克非.英汉/汉英语句对应的语料库考察[J].外语教学与研究,2003,35(6):410-416. 被引量:159
  • 10柯飞.以语料观察翻译[J].外语与翻译,2003,10(4):15-18. 被引量:4

共引文献170

同被引文献33

引证文献7

二级引证文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部