摘要
就表达方式而言,汉语多重复,英语多变化。重复在汉语中出现的频率要远远高于英语,因此在汉英翻译中常常遇见重复这一修辞手段,翻译时又不能一一对等,文章从显性重复和隐性重复两个方面阐述如何处理这一问题。
Reiteration is used much more frequently in Chinese than in English. But it can't be absolutely equivalent in Chinese -English translation. Here are some ideas on how to resolve this problem overt and covert reiteration.
出处
《忻州师范学院学报》
2007年第4期61-63,共3页
Journal of Xinzhou Teachers University
关键词
重复
显性
隐性
翻译
reiteration
overt
covert
translation