摘要
从中西文化中"龙"和"凤"的文化内涵入手,分析了中英文中一些动物名词的文化内涵存在差异的原因,并阐述其差异对翻译提出的要求。
Starting with the different cultural connotations of "dragon" and "phoenix" in Chinese and English, this paper analyzes four reasons for different cultural connotations of some animals in Chinese and English, and introduces methods of translating Chinese-English animal words.
出处
《泰州职业技术学院学报》
2007年第5期121-123,共3页
Journal of Taizhou Polytechnic College
关键词
龙
龙凤呈祥
动物词语
文化内涵
翻译
dragon
prosperity brought by the dragon and the phoenix
animal words
cultural connotations
translation