期刊文献+

童话翻译与译者的读者意识 被引量:3

Translator's Consciousness of Readers in Fairy Tales Translation
下载PDF
导出
摘要 童话是一种特殊的文学体裁。基于读者群的特殊性,作者写作童话时都有强烈的读者意识,译者在翻译童话时,也应当具有强烈的读者意识。本文从童话译文的文体风格、童话的幻想特征等两个方面,探讨了童话译者把握读者意识的可行性。 Fairy tales are special partly due to their special readers. When a writer composes a fairy tale, he bears a strong consciousness in mind. Thus a translator, while translating a fairy tale, should also have a fair consciousness in mind. This paper explores, from the perspective of fairy tales' characteristics, the feasibility of combining well consciousness of readers and translation practice.
作者 张成智 董天
出处 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期66-70,共5页 Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences
关键词 童话 翻译 读者意识 fairy tale : translation: consciousness of readers
  • 相关文献

参考文献10

  • 1周晓波.略论童话的审美接受[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2003,28(4):75-79. 被引量:3
  • 2[2]马红军,张成智.朗格棕色童话[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  • 3金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 4郭天一.读者意识刍议[J].军事记者,2005(3):28-29. 被引量:11
  • 5[6]孙征,袁蔚,袁媛.朗格橙色童话[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  • 6[7]刘莉.朗格绿色童话[M].北京:中国对外翻译出版公司.2005.
  • 7[10]LEWIS CARROLL.Alice's adventures in wonderland[M].California:Chronicle Books,LLG,2000.
  • 8[11]赵元任.阿丽思漫游奇境记[M].北京:商务印书馆,2002.
  • 9[12]叶君健.安徒生童话全集[M].北京:清华大学出版社,2000.
  • 10马红军.谈译者的读者意识[J].山东外语教学,1999,20(4):43-46. 被引量:12

二级参考文献2

  • 1[3]鲁道夫*阿恩海姆.艺术与视知觉[M].北京:中国社会科学出版社,1964.5.
  • 2李学斌.幻想的游戏[J].儿童文学研究,1999,(2):18-18.

共引文献54

同被引文献5

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部