摘要
元明清白话作品中常见"蒿恼"或"薅恼"一词,"蒿(薅)恼"义为"搅扰,打扰",从《说文解字》及"蒿""薅"的形义关系分析,"蒿""薅"不可能从本身的意义引申出"搅扰,打扰",从而断定,"蒿(薅)"作"搅扰,打扰"义是假借用法;同时,从《广韵》出发,结合古书用例,证明"蒿(薅)"的本字应是"挠"。
The phrase haonao (蒿(薅)恼) in Chinese is commonly read in vernacular literature of the Yuan,Ming and Qing dynasties, meaning "disturb" or "bother". According to the analysis of the form and meaning of hao(蒿/薅) given by the dictionary Shuowen Jiezi in Chinese (Talking about Chinese Characters and Interpreting Thei Meanings), the meaning of "disturb" or "disturb" or "bother" is identified to be borrowed use. Meanwhile, with a reference to Guangytm (also a dictionary, An Expanded Rhyming Dictionary), the origin of hao(蒿/薅) is, taking examples from classical books into consideration, proved to be nao(挠)(scratch in English).
出处
《遵义师范学院学报》
2007年第6期44-45,共2页
Journal of Zunyi Normal University
关键词
蒿(薅)恼
蒿(薅)
挠
haonao(蒿/薅/恼-disturb or bother in English)
hao蒿/薅)
nao(挠)-scratch in English)