摘要
通过对英汉语篇逻辑结构的对比分析进入对语言意义的研究,以逻辑分析为出发点讨论两种不同民族的思维方式和语言结构的表现形式。从逻辑连结的角度,透视英汉语篇的逻辑关系,结果显示:其主要的逻辑关系是一致的,不同之处主要在于用不用联结语;由于不少逻辑范畴的互通性,英汉语篇中的逻辑关系都可能互通和交迭,这种互通和交迭都缘于客观事物联系的复杂性及相应的逻辑范畴的多样性。
This paper makes a discussion on different ways of thinking of English and Chinese people and different expressions of language structures through contrastive analysis of logical structure and research on the language sense of English-Chinese discourses. From the logical-connection's point of view, the result of the research shows that English and Chinese discourses have an identical major logical relationship while the difference is mainly whether a conjunction is used or not; and that some logical relations in English-Chinese discourses have the features of mutual application and overlapping owing to the mutuality of some logical categories and the mutuality and the overlapping originate from the complexity of the connections among objective things and the diversity in the corresponding logical categories.
出处
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
2008年第1期61-66,共6页
Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences
关键词
英汉语篇
逻辑结构
对比分析
Engllsh-Chlnese discourse
logical structure
contrastive analysis