摘要
本文考察中国20世纪"小语种"文学翻译的一个重要传统在当代的转变。这个传统即"小语种"文学翻译的转译传统,即考察5大外国语言文学之外的"小语种"文学翻译从什么时候、如何从以转译为主到实现从原文译的突破性转变,以及这些"小语种"世纪末的文学翻译状况。
Based on the findings of a recent survey,this article investigates into China's changing way of translating literary works originally published in'minor'or'non-international'languages.Drawing attention to a gradual shift from indirect to direct transla- tion of this kind of literature,the author discusses when and under what circumstances a breakthrough took place,taking a close look at how literary translations from'minor'languages fared at the end of the 20th century
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2008年第1期27-32,共6页
Chinese Translators Journal
基金
广东省高校人文社科重点研究基地2003年重大项目"20世纪中国翻译文学史"中的阶段性研究成果
项目批准号03JDXM75003
关键词
“小语种”
文学翻译
转译
从原文译
'minor'language
literary translation
translating through translations
translating from the original