《翻译研究中的转向:是新范式还是角度转换?》评介
被引量:6
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2008年第1期72-74,共3页
Foreign Language Teaching and Research
基金
广东外语外贸大学科研创新团队项目支持,项目序号GW2006-TA-006
参考文献10
-
1Bassnett, S. 2002. Translation Studies (3rd edition) [M]. London & New York: Routledge.
-
2Berman, A. 1984/1992. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany [M]. New York: State University of New York Press.
-
3Copeland, R. 1991. Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages [M]. Cambridge: CUP.
-
4Gentzler, E. 1993. Contemporary Translation Theories [M]. London: Routledge.
-
5Kelly, L. G. 1979. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West [M]. Oxford: Basil Blackwell.
-
6Rener, F. 1989. Interpretation : Language and Translation from Cicero to Tytler [M]. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
-
7Snell-Hornby, M. 1988, Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
-
8Venuti, L. 1995. The Translator's Invisibility: A History of Translation [M]. London: Routledge.
-
9李德超.TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望[J].中国翻译,2005,26(1):29-34. 被引量:85
-
10李德超,朱志瑜译.2006,《翻译研究:综合法》[Z].北京:外语教学与研究出版社.
二级参考文献45
-
1蒋素华.关于翻译过程的研究[J].外语教学与研究,1998,30(3):57-60. 被引量:50
-
2李德超.TAPs翻译研究的前景与局限[J].外语教学与研究,2004,36(5):385-391. 被引量:46
-
3蔡寒松.心理学口语报告法在翻译过程研究中的应用[J].上海科技翻译,2000(3):1-4. 被引量:24
-
4Kussmaul, Paul. Creativity in the Translation Process: Empirical Approaches[A]. Kitty M. van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens(eds.) Translation Studies: The State of the Art[C]. Amsterdam:Rodopi, 1991: 91-101.
-
5Kussmaul, Paul and Sonja Tirkkonen-Condit. Think-aloud Protocol Analysis in Translation Studies[J]. TTR-Traduction Terminologie Redaction. 1995(1): 177-199.
-
6Baer, Brian James &Geoffrey S. Koby (eds.). Beyond the Ivory Tower: Rethinking translation pedagogy[C]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003.
-
7Bernardini, Silvia. Think-aloud Protocols in Translation Research:Achievements, Limits, Future Prospects [J]. Target. 2001 (2):241-263.
-
8Cohen, Andrew. Studying Second-Language Learning Strategies:How Do We Get the Information? [J]. Applied Linguistics, 1984.(5). 101-112.
-
9Dochert, Hans W. and Ursula Sandrock. Thinking-aloud Protocols:The Deoompostion of Language Processing[A]. Vivian Cook (ed.).Experimental Approaches to Second Language Learning [C].Oxford: Pergamon, 1986:111-126.
-
10Ericsson, K. Anders & Herbert A. Simon. Protocol Analysis:Verbal Reports as Data [M]. Cambridge: The MIT Press, 1984.
共引文献84
-
1刘立香.翻译过程研究综述[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2007,10(4):51-55. 被引量:3
-
2方梦之.翻译策略的理据、要素与特征[J].上海翻译,2013(2):1-6. 被引量:59
-
3武亦雯.有声思维在翻译中的应用[J].语文学刊(外语教育与教学),2013(11):54-55.
-
4谢燕华.试论翻译目的对翻译行为的影响——兼评《闽文化》译文文本[J].莆田学院学报,2005,12(6):64-68.
-
5李德超.《翻译普遍规律是否存在?》评介[J].外语教学与研究,2006,38(3):237-239. 被引量:2
-
6王蕾.英语构词转类法与英汉翻译词汇转译法[J].上海翻译,2006(3):24-27. 被引量:14
-
7宋志平,程力.论翻译过程研究的心理认知视角[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2006(6):128-132. 被引量:9
-
8牛新生.从感召功能看汉语公示语英译——以宁波城市公示语为例[J].中国翻译,2007,28(2):63-67. 被引量:74
-
9陆宝华.关于英译汉过程中心理认知干扰因素的实证研究[J].江苏广播电视大学学报,2007,18(2):63-66.
-
10郑红娟,成静,邓媛.公示语英译中译者主体性的体现[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2008,32(2):158-160. 被引量:2
同被引文献67
-
1杨平.对当前中国翻译研究的思考[J].中国翻译,2003,24(1):5-7. 被引量:76
-
2许钧.“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J].中国翻译,2003,24(1):8-13. 被引量:777
-
3武光军.当代翻译研究范式述评[J].北京第二外国语学院学报,2006,28(8):24-28. 被引量:8
-
4许纪霖.学术研究中的家法[J].华东师范大学学报(哲学社会科学版),1998,30(3):9-10. 被引量:2
-
5陈喜荣.一葩独秀——论女性主义文学翻译的加拿大特色[J].外国语文,2009,25(S1):101-105. 被引量:3
-
6郑海凌.文学翻译界说考辨[J].外国语文,1999,24(3):96-98. 被引量:3
-
7夏仲翼.文学翻译与批评理论[J].中国翻译,1998(1):13-17. 被引量:52
-
8谢天振.论文学翻译的创造性叛逆[J].外国语,1992,15(1):32-39. 被引量:109
-
9袁洪庚.阐释学与翻译[J].外国语,1991,14(5):37-40. 被引量:41
-
10袁锦翔.一种新的翻译文体——阐译——古庄《学术论著的翻译:一种文体的探索》一文读后[J].外语教学与研究,1987,19(3):54-57. 被引量:8
引证文献6
-
1西风.阐释学翻译观在中国的阐释[J].外语与外语教学,2009(3):56-60. 被引量:52
-
2薛丹云.运用创新理念 深化英汉翻译教学改革[J].安徽文学(下半月),2011(12):198-199.
-
3曹佩升,刘绍龙.翻译实证研究方法体系建构[J].甘肃社会科学,2011(1):252-255. 被引量:6
-
4朱灵慧.西方译论术语之名与实[J].武汉大学学报(人文科学版),2011,64(6):57-61. 被引量:1
-
5张汨.翻译学的范式与反思--Mary Snell-Hornby教授访谈录[J].外文研究,2017,5(3):86-91. 被引量:2
-
6赵海珍.给翻译界带来新转向的研究综述——再评斯内尔·霍恩比《翻译研究的转向》[J].校园英语,2015,0(22):252-253.
二级引证文献61
-
1钟文欣,徐未艾.阐释学视角下《喧哗与骚动》汉译本译者主体性研究[J].现代英语,2024(5):102-104.
-
2明胜英.阐释学视角下译者的主体性发挥——以《桌边谈话》(节选)汉译为例[J].现代英语,2021(23):63-65.
-
3王雪.阐释学补偿原则下中国网络热词的英译策略探究[J].新东方英语(中学版),2019,0(3):187-187.
-
4李伟.从现代诠释学的角度浅析译者主体性[J].剑南文学(经典教苑)(下),2013(10):228-229.
-
5王从遥.运用阐释学解读《红楼梦》霍译本和杨译本的差别[J].读与写(教育教学刊),2009,6(11):58-59. 被引量:1
-
6蓝红军,穆雷.2009中国翻译研究综述[J].上海翻译,2010(3):21-26. 被引量:14
-
7杨柳,黄劲.历史视界与翻译阐释:以王维的《鹿柴》为例[J].中国翻译,2010,31(6):54-57. 被引量:7
-
8来春燕.阐释学翻译理论下的译者主体性——《红楼梦》两译本对比研究[J].长沙民政职业技术学院学报,2011,18(1):133-135. 被引量:3
-
9郑玲,姜德友.中医英语翻译的文化障碍及诠释学解读[J].中医教育,2011,30(4):21-24. 被引量:18
-
10刘爱华.生态翻译学之“生态环境”探析[J].东疆学刊,2011,28(4):104-108. 被引量:6
-
1刘明林.英语词汇汉译的角度转换问题[J].魅力中国,2009,0(7):34-34.
-
2杜铁娟.论英语词汇汉译的角度转换[J].科教文汇,2008(35):172-172.
-
3黄天虹.汉译英中的不同表达[J].攀枝花大学学报(综合版),2002,19(3):40-41.
-
4黄佩娟.文化与翻译之我见[J].中小学英语教学与研究,2004(4):46-48. 被引量:2
-
5杨铮.擂台赛[J].电脑爱好者,1995,0(9):53-53.
-
6秦石乔,陈玉教,苏勇,黄勇,钟钦.高精度角度自动测量系统[J].仪表技术与传感器,1999(11):13-15. 被引量:6
-
7小怪魔典[J].电脑爱好者,2004(6):80-80.
-
8Snell全新形象亮相NAB2014[J].现代电视技术,2014(5):150-150.
-
9陈莉红.广告语篇研究综述[J].牡丹江大学学报,2009,18(9):102-104. 被引量:2
-
10徐文培.《店员》的叙事角度转换与语言特色研究[J].佳木斯大学社会科学学报,2003,21(3):50-51. 被引量:1