期刊文献+

从“题石头记”一诗的英译看诗歌翻译

On Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 要达到"信、达、雅"的翻译高度,除了深厚的英语功底和扎实的汉语水平之外,还有很多从翻译泰斗处学来的技巧可以借鉴。通过借鉴大师优秀和精彩的译作,使任何从事翻译的人员在翻译水平上更上一层楼。 This article has given an analysis of the poem " On Stones" in A Story of Stones and its English version and tries to prove that the translator of poetry translation should not only gain a profound mastery of both English and Chinese but also learn from skillful translation strategies from those translation masters in order to follow the principles of "faithfulness; expressiveness and elegance" put forward by Yan Fu.
作者 赵广平 肖凌
出处 《绵阳师范学院学报》 2008年第1期152-154,共3页 Journal of Mianyang Teachers' College
关键词 格律 意译 准确 完整 rhythm free translation accuracy completeness
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献29

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部