摘要
从"作者意图"这一概念出发,文章对超额翻译和欠额翻译的概念做了界定,并对其成因进行了探究。认为理想的翻译应该是译出原著作者的信息意图,让原著作者展示给读者的语境起调节作用,达到传递信息意图的目的。译者对译文读者是否理解原作语境会有错误的估计,以致采取了不当的翻译策略,这正是造成超额翻译和欠额翻译问题的根源。
This paper aims to account for the phenomenon of over- and under-translation by employing a pragmatic approach based on the concept of "writer' s intention". The author assumes that the ideal way of translating is to render the writer' s informative intention, for communicative intention can be ensured through the context shared by the writer and his readers. Over- and under-translations are committed because the translator makes false assessments on whether the manifested context is shared or not by readers in target language when taking a certain translation strategy.
出处
《华中科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2008年第3期98-101,共4页
Journal of Huazhong University of Science and Technology(Social Science Edition)
基金
山西大学人文社会科学基金项目(0709059)
关键词
超额翻译
欠额翻译
作者意图
over-translation
under-translation
writer' s intention