期刊文献+

重读传统译论——目的与课题 被引量:20

On the Why and the How of Re-reading Traditional Chinese Discourse on Translation
原文传递
导出
摘要 近年不少翻译学的学者尝试了解其它的翻译传统,以求建立起认受性更高的翻译理论。然而,我们对于自己的翻译传统,掌握得又有多深?本文试从推动本土及国际翻译学发展的角度,阐释重读/阅读传统译论的重要,并探讨传统译论中可供研究的课题。 In a collective bid to broaden translation theory's scope of application,scholars around the world have been turning their attention to non-native discourses on translational practices.Yet how much do we know about our own tradition of conceptualizing translation? This article urges that Chinese scholars concerned turn their attention inward first and attach more importance to re-reading traditional Chinese discourse on and about translation.Arguing that this is the right approach to promot- ing both Chinese and international translation studies,the author also identifies some neglected topics and issues in traditional Chinese theories of translation as especially worthy of exploring.
作者 张佩瑶
机构地区 香港浸会大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第6期5-10,共6页 Chinese Translators Journal
基金 香港浸会大学的研究资助(项目编号HKBU-FRG/05-06/Ⅱ-61)
关键词 传统译论 汉籍外译 国际翻译学 软实力 文化亲和力 tradition Chinese discourse translation Chinese-to-English translation international translation studies soft power cultural affinity
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献83

同被引文献246

引证文献20

二级引证文献113

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部