期刊文献+

浅谈英汉习语对译中的文化差异

The Cultural Difference in the Translation of English and Chinese Idioms
下载PDF
导出
摘要 文化差异对翻译具有重大影响。由于地理、生活习俗、宗教信仰、思维方式及价值观等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族特色和文化信息。它们与文化传统紧密联系,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。通过引用典型的译例,指出了应分析具体的语境,采用不同的翻译方法来克服文化差异引起的障碍。 Cultural differences have an essential bearing upon translation.Because of the differences in the aspects of geography,living customs,religious belief,ways of thinking and values,both kinds of idioms carry different national characteristics and cultural information,which are closely related to their cultural traditions.Culture is the difficult part in the translation of idioms.Typical examples in the translation of Chinese-English idioms are cited to show how best to avoid misunderstanding due to such cultural differences.
作者 严阿勤
出处 《泰州职业技术学院学报》 2008年第6期14-16,共3页 Journal of Taizhou Polytechnic College
关键词 习语 文化差异 翻译方法 idioms cultural difference translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1潘绍中,赫迎红.谈谈汉英对译中的文化因素[J].中国翻译,2004,25(2):8-13. 被引量:92
  • 2何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,2003.14~15.
  • 3廖七一.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2004.

二级参考文献4

  • 1A.L. Kroeber & Clyde Cluckhohn: Culture, A Critical Review of Concepts and Definitions, 1952.
  • 2.《新时代汉英词典》中的军衔表[M].,..
  • 3.见美国历史学家Henry Commager为研究中美文化的专著Chinese and Americans,(1970)所写的序言[Z].,..
  • 4David Hawkes,Penguin Group,1973-1980.

共引文献122

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部