摘要
说明书在产品国际营销过程中扮演着不可替代的角色。鉴于说明书的语言特点和翻译目的,如何保证说明书翻译的质量并顺利实现其功用便成为研究者所要解决的首要问题。通过对说明书英译实践中"忠实、准确"与"可读性"准则应用之研究,作者认为上述准则不仅可以而且必须为译者所遵循。
Proper translation of direction plays an irreplaceable role in the promotion of Chinese products which are making their way into the world market. In view of the peculiar wording and special translating purpose in direction, this paper tries to approach direction translation by adopting the norms of "faithfulness and fidelity" as well as "readability". The author holds that those two norms are not only possible but also desirable for the translators to abide by.
出处
《湖北第二师范学院学报》
2008年第10期117-119,共3页
Journal of Hubei University of Education
基金
2007年度辽宁省社科规划基金项目部分研究成果
项目编号为L07BYY007
关键词
说明书
语言特点与翻译目标
“忠实、准确”
“可读性”
direction
the peculiar wording and special translating purpose
"faithfulness and fidelity"
"readability"