期刊文献+

翻译美学视角下的两个《爱玛》译本比较

On the Translation Style in the Emma from the Angle of Translation Aesthetics
下载PDF
导出
摘要 孙致礼和孙易翻译了大量优秀作品,实践经验非常丰富。从翻译美学的视角比较他们对《爱玛》的不同翻译,剖析他们在语言、内容和翻译风格等方面所显示出不同的审美取向,对于探寻文学翻译如何忠实原文、如何再现原文的艺术风格和美学意蕴具有重要的指向性意义。 This paper attempts to compare SUN Zhi-li with SUN Yi's translation novel Emma in artistic conception as proposed by Translation Aesthetics, and also view their artistic reproduction of aesthetic connotations in the novel.
作者 陈明霞
出处 《湖北第二师范学院学报》 2008年第10期126-129,共4页 Journal of Hubei University of Education
关键词 《爱玛》 翻译美学 翻译风格 Emma translation aesthetic translation style
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部