摘要
基本上所有的范畴都具有转喻结构,英语时态范畴也不例外。和隐喻一样,转喻出现在时态范畴的概念、形式和语义等各个层面。时态系统的范畴化涉及转喻和隐喻两种基本机制,两者构成一个连续体。共同的经验基础、语用含义、范畴结构和文化模式为隐喻的转喻基础提供认知来源。时态系统范畴化是转喻和隐喻两种机制互动的结果。作为激发机制的转喻本身不能提供概念结构,必须由隐喻提供概念潜势,才能建立丰富、具体的时态范畴概念结构,这是由转喻的本源性所决定的。
Basically all categories have metonymic structures,and English tense category makes no exception with metonymic structure occurring at different linguistic levels. Categorization of the tense system results from the interaction of metonymic and metaphoric mechanisms in a continuum,and common experiential basis,implicature, category structure and culture models contribute to the continuum. However, metonymy,as a cognitive trigger, can't provide conceptual structure itself. Being triggered off, metaphoric mechanism provides conceptual potential. Only in this way can tense category acquire a rich conceptual strcture,which is determined by the cognitive nature of metonymy.
出处
《天津外国语学院学报》
2009年第2期15-20,共6页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
基金
江苏省教育厅2008年度高校哲学社会科学基金资助项目"英语时态系统范畴化的转喻机制"(08SJB7400004)
关键词
转喻-隐喻连续体
英语时态范畴
范畴化机制
metonymy - metaphor continuum
English tense category
categorization mechanism