期刊文献+

英汉法律翻译中的异化

下载PDF
导出
摘要 从法律的特殊性、法律语篇功能以及法律翻译的目的和功能等角度考虑,英汉法律翻译宜"以异化为主、归化为辅",在可能的情况下尽量采用异化。我国近现代法律发展历程也表明了这点。异化翻译可以通过不译、直译、生造词和阐释等多种途径来实现。
作者 余菁 闫舒瑶
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期382-384,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献17

共引文献210

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部