摘要
文章首先简要介绍了语言对文化的约束和控制作用 ;并据此对“文化翻译”作出诠释 :在目的语言中重建源语言的文化。接着运用维特根斯坦“语言游戏”的理论分析了文化翻译的困境 ;翻译中意义复现的不可能性。最后 ,主要依据维柯和海德格尔的思想 ,详细论述了文化翻译是诗性的艺术 :“译出诗”和“诗性地译”
Firstly, the article gives a brief introduction of the function from language to the Culture's control and restraint, and in the meaning of that, the article makes an explanation of “Cultural Translation”: Rebuilding the culture of source language in target language. Then, the article uses L·Wittgenstein’s “Language Game” to analysis the plight of cultural translation:The impossible reappearance of the meaning during translation. Finally, according to the thought of G·B Vico and M·Heidgger, the article relates in detail that cultural translation is a poetic art:“Translating into poem” and “translating poetically”
关键词
文化语言学
文化翻译
诗
语言哲学
源语言
目的语言
cultural linguistics
cultural translation
poet
philosophy of language
source language
target language.