期刊文献+

文化翻译:诗性的艺术

Cultural Transition: The Poetic Art
下载PDF
导出
摘要 文章首先简要介绍了语言对文化的约束和控制作用 ;并据此对“文化翻译”作出诠释 :在目的语言中重建源语言的文化。接着运用维特根斯坦“语言游戏”的理论分析了文化翻译的困境 ;翻译中意义复现的不可能性。最后 ,主要依据维柯和海德格尔的思想 ,详细论述了文化翻译是诗性的艺术 :“译出诗”和“诗性地译” Firstly, the article gives a brief introduction of the function from language to the Culture's control and restraint, and in the meaning of that, the article makes an explanation of “Cultural Translation”: Rebuilding the culture of source language in target language. Then, the article uses L·Wittgenstein’s “Language Game” to analysis the plight of cultural translation:The impossible reappearance of the meaning during translation. Finally, according to the thought of G·B Vico and M·Heidgger, the article relates in detail that cultural translation is a poetic art:“Translating into poem” and “translating poetically”
作者 康延兴
出处 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》 1999年第4期94-98,共5页 Journal of Xidian University:Social Science Edition
关键词 文化语言学 文化翻译 语言哲学 源语言 目的语言 cultural linguistics cultural translation poet philosophy of language source language target language.
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[美]亚瑟·亨·史密斯(Arthur H·Smith) 著,张梦阳,王丽娟.中国人气质[M]敦煌文艺出版社,1995.
  • 2吕叔湘译,赵元任.汉语口语语法[M]商务印书馆,1979.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部