摘要
仔细琢磨,我们会发现上段段末的I know better than to touch them.有别于汉语表达,英语味浓郁。尤其是副词well的比较级better的运用更是扬了英语之长。汉译难以直译。一般的词典把know better than作为固定词组收入。提供的相关汉译是:很懂得(而不至于…);有头脑,明事理(而不至于…)。仅从此汉译,我们就可以看出此短语所包涵的深层的意思。
出处
《当代外语研究》
1998年第3期29-30,共2页
Contemporary Foreign Language Studies