摘要
隐喻是将本体直接说成是喻体的一种比喻,创造和运用隐喻,不是单纯的语言修辞,而是人类认知的进一步发展,是人类意义表达体系的重新建构。隐喻的翻译,应该遵循文化适应性原则,将隐喻作为一个传递的文化符号,是从文化上对原文喻源进行重新诠释的意义表达方式。
Metaphor is a kind of rhetorical device in which tenor is directly referred to vehicle. Creating and using metaphor is not a simple kind of language cognizance, it is the reconstruction in system of should follow the principle of cuhural compatibility, rhetoric, but a further development in human meaning expression. The translation of metaphor taking metaphor as a sign of cultural transmission is to reinterpret the allegorical origin of the text culturally.
出处
《凯里学院学报》
2009年第2期112-115,共4页
Journal of Kaili University
关键词
隐喻
意义表达
文化适应性原则
翻译
metaphor
meaning expression
the principle of cultural compatibility
translation