摘要
口译是从一种语言到另一种语言的双向交际活动,除了译员自身的语言功底外,还受心理、外部环境和相关领域知识等多种因素的影响,为了顺利完成交际任务,译员势必使用一定的策略或技巧。文章试探讨交际策略对口译实践的借鉴作用以及对口译研究的一些启示。
Interpreting is a form of intercultural communication affected by various factors. Therefore, interpreters usually resort to communication strategies to perform the interpreting tasks.
出处
《语言与翻译》
2009年第2期58-62,共5页
Language and Translation
关键词
交际策略
口译
应用
启示
communication strategies
interpreting
application
enlightenment