摘要
马克思《关于费尔巴哈提纲》第一条中的nicht不应该理解和翻译为"不是",而应该理解和翻译为"没有";《提纲》第六条中的in seiner Wirklichkeit应该被解读成in menschlicher Wirklichkeit,这里的die menschliche Wirklichkeit应该从人的感性的实践活动出发去理解,马克思的名言"人的本质,在其现实性上是一切社会关系的总和",应该理解为"人的本质,在人的现实性上(即人的实践或感性活动的意义上)是一切社会关系的总和"。《提纲》第十条中的die menschliche Gesellschaft(人类社会),应该理解为扬弃了私有财产的共产主义社会。
In Item 1 of An Outline about Feuerbach by Karl Marx, nicht should not be interpreted and translated as "not", instead, it should be comprehended as "without", "no"; in Item 6 of the Outline, in seiner Wirklichkeit should be interpreted as in menschlieher Wirldichkeit; herein, die menschliche Wirkliehkeit should be interpreted from the prespective of human beings' sensible practical activity; while the logion of Karl Marx, the nature of human beings, in reality, shall be the total of all social relationships (i.e. of the significance of human's practice or sensible activities) ; while in Item 10 of the Outline, die menselaliehe Gesellsehaft (human society) should be comprehended as communist society which has sublated private possessions.
出处
《湖南师范大学社会科学学报》
CSSCI
北大核心
2009年第3期38-42,共5页
Journal of Social Science of Hunan Normal University