期刊文献+

“目的论”指导下的商务英语翻译 被引量:5

Business English Translation from the "Skopos" Viewpoint
下载PDF
导出
摘要 商务英语近年来愈来愈受到关注,商务英语翻译的理论指导原则亦在各方探讨争议之中。本文从翻译的"目的论"出发,分析了"目的论"指导下的商务英语的一些具体的翻译技巧。翻译目的决定翻译策略,因而,为了有效地实现其在译语语境中的贸易交际目的,商务英语翻译应该以归化为主。 The translation of Business English is calling for effective theoretical guidance. Based on the "Skopos" rule, this article ana- lyzes some specific translation strategies of Business English, and holds that domestication may be the leading means to fulfill the com- municative purpose in the target trading context.
作者 袁红艳
出处 《宜春学院学报》 2009年第3期79-81,共3页 Journal of Yichun University
关键词 “目的论” 商务英语翻译 归化 "Skopos" rule Business English Translation domestication
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Cristiane Nord, Translating as a Purposeful Activity : Functionalist Approaches Explained. Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 2Peter Newmark. , A Text of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.
  • 3余富林.商务英语翻译[M].北京:中国商务出版社,2003:137.

共引文献7

同被引文献31

引证文献5

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部