摘要
内地普通话中有指称男老师或师傅妻子的面称——"师母",却没有配套的指称女老师或师傅丈夫的面称,依据有历史和现实基础原则和约定俗成原则,运用借贷补位策略,引进指称女老师或师傅等女性社会角色的丈夫的词——"师丈",可填补面称的缺位。此外,还可针对其他不对称现象,依据不同的原则,分别使用替换策略、提升策略、缩简策略、专化策略、设问或设问选择策略、美誉策略、反常策略等,以切实消解汉语面称中的若干不对称。
In putonghua, shimu is the term to address the wife of a male teacher or male master worker. However, there is no corresponding term to address the husband of a female teacher or female master worker. In accordance with the principles of accepting usages established on historical and realistic facts or on common practice, we may use the loanword shizhang to fill in that vacancy for addressing the husband of such a female teacher or master worker. In addition, there are other strategies to avoid the use of overgeneralized terms of address or the embarrassing situation caused by the lack of proper terms of address, such as substitute strategy, promotional strategy, simplifying strategy, specializing, asking questions, using pleasing or unusual salutations, etc.
出处
《语言文字应用》
CSSCI
北大核心
2009年第2期84-92,共9页
Applied Linguistics
基金
天津市十一五社会科学规划项目的资助
项目编号为TJZW08-1-014
关键词
面称
师丈
补位策略
替换策略
提升策略
缩简策略
term of address
shizhang
filling a vacancy strategy
substitute strategy
promotional strategy
simplifying strategy