摘要
目前,在缺乏统一标准的背景下,语法化相关术语的译名在国内出现了一定的分歧,创译、直译和繁译等问题比较严重。笔者建议对这些译名尽早规范化,本着"准确、一致、透明、通达、简洁"的原则,采取意译为主的方法,并通过专家来执行。
Because of the lack of the unified standards,translated terms of grammaticalization happen to differ and even diverge domestically when wrong, deliberated, literal and complicated translations become quite serious. This will naturally affect further and long-term development of this discipline, Therefore, stand- ardization of grammaticalization translated terms should be carried out inevitably through unified convention of experts (associations), in principle of "accuracy, consistency, transparency, expressivity and simplicity", mainly by means of free translation.
出处
《中国科技术语》
2009年第4期43-46,49,共5页
CHINA TERMINOLOGY
关键词
语法化
术语
译名
标准化
grammaticalization, terminology, translated terms, standardization