摘要
语用翻译是以追求语用语言等效和社交语用等效为目标的等效翻译。本文从JefVersueren的顺应理论角度出发,分别探讨了语用语言等效翻译和社交语用等效翻译中的顺应模式,认为译者会在语言结构和语境两个层面做出动态顺应,以达到语用语言等效之目的;并且译者会有意识或无意识地顺应其翻译动机和自身现实条件以实现社交语用等效。
Pragmatic translation is a kind of equivalent translation which aims at pursuing the pragmatic linguistic equivalence and social pragmatic equivalence. This article analyzes the adaptive models of the above mentioned two kinds of equivalent translations from the angle of theory of adaptation. It puts forward that the translator actively adapts the linguistic structure and context to achieve the pragmatic linguistic equivalence and that he consciously or unconsciously adapts his motive of translation and his real conditions to achieve the social pragmatic equivalence.
出处
《中北大学学报(社会科学版)》
2009年第3期26-30,共5页
Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词
语用翻译
顺应理论
语用等效
pragmatic translation
theory of adaptation
pragmatic equivalence