摘要
"新闻学"是和制汉语词汇,由梁启超首先借用。日人松本君平的《新闻学》是中国第一本新闻学译著和专著,为不同视角的中国读者所译介,"新闻学"只是journalism的一个中文译名,由于业界与学界的共同选择,最终流行开来。journalism最适合当时中国国情的译名应为"报学"。新闻学是移植之学,作为中国近代新学之一种,它汇入了戊戌至五四的现代知识体系的成立史。新闻学的移植过程也含有转换的因素,特别是它与政治学的非常关系,使它一开始就具有深厚的中国特色。中国新闻学在创立期的学科依附性程度,与当时的先进国家是类似的。受制于中国本土的文化资源(如史学传统)与近代的转型压力(启蒙与救亡),新闻学具有中国特色几乎是必然的。
出处
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2009年第5期17-20,共4页
Journal of Hubei University(Philosophy and Social Science)
基金
教育部哲学社会科学研究重大课题攻关资助项目:07JZD0040