期刊文献+

从动物词的文化内涵看英汉文化的异同 被引量:2

Similarities and Differences between English and Chinese Culture on Culturally-loaded Animal Words
下载PDF
导出
摘要 动物词汇在英汉两种语言中出现的频率都很高。文化制约着动物词的意义演变,而动物词的文化意义又折射出丰富的文化内涵。英汉两种文化的异同也反映在所使用的文化动物词汇之中。本文从大致相同、部分相同、完全相异及语义空缺四个方面对英汉动物词汇的文化意义进行了比较分析,并探讨了导致英汉动物词汇文化意义异同的文化成因。 There are a lot of animal words in both English and Chinese.Changes in the meaning of animal words are determined by culture of which the substantial content is in turn reflected by the cultural meanings.Similarities and Differences of the two languages are also reflected by the culturally-loaded Animal Words.Animal names in the English and Chinese languages have their respective lexical connotations(LCC) which,in comparison,fall into four categories:similarities,part similarities,distinction and vacancy in equivalence. An analysis is also made in the causative factors of the differences and similarities in two cultures.
作者 司彩玲
出处 《安康学院学报》 2009年第5期28-30,共3页 Journal of Ankang University
关键词 英汉文化 动物词汇 文化意义 异同 English and Chinese culture animal words cultural connotation similarities and differences
  • 相关文献

参考文献3

  • 1廖光蓉.英汉文化动物词对比[J].外国语,2000,23(5):17-26. 被引量:170
  • 2邓炎昌 刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1999..
  • 3戚雨村.现代语言学的特点和发展趋势[M].上海:上海外语教育出版社,2000..

二级参考文献2

共引文献193

同被引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部