期刊文献+

英语次谓语的语义认知及其翻译 被引量:2

The Semantic Features of English Secondary Predication and Its Translation
下载PDF
导出
摘要 英语次谓语分为描述性次谓语和结果性次谓语。从语义取向来看,描述性次谓语有主语取向和宾语取向之分。描述性次谓语被删除后语义不发生变化,而结果性次谓语被删除后部分语义有变化。结果性次谓语属于限制性表达式,在语义上来说,一个句子只能被限定一次,因此,在一个句子中多个结果性次谓语不能共存,而描述性次谓语则可以。英语次谓语可用直接对译法、分句法、转译法和省略法来翻译成汉语。 English secondary predication has two forms: depictives and resultatives. Depictive secondary predication can be divided into subject orient and object orient according to semantic orientation. Depictives can be deleted without changing the meaning of the sentence, while not all resultatives can be deleted. Resultative secondary predication is delimitedness, so several resultatives can't co-exist in a sentence, while depictives can. English secondary predication can be translated into Chinese in the way of literal translation, division, conversion and omission.
作者 陈兴
出处 《湖南农业大学学报(社会科学版)》 2009年第5期83-86,共4页 Journal of Hunan Agricultural University(Social Sciences)
关键词 描述性次谓语 结果性次谓语 语义认知 翻译方法 英语 depictives secondary predication resultatives secondary predication semantic cognition translation methods English
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Williams~ Edwin. Against Small clauses[J]. Linguistic Inquiry, 1983(14): 287- 308.
  • 2Rothstein, Susan D. The Syntactic Forms of Predication [C]. Ph.D.Dissertation, MIT., 1985.
  • 3Rothstein , Susan D . Predicates and Their Subjects [M]. London: Kluwer Academic Publisher, Dordrecht, 2001.
  • 4Chomsky, Noam. Barriers[M]. MIT Press: Cambridge, Mass, 1986a.
  • 5Guemann Steven. Secondary Predication in English and Spanish[C]. Ph.D.Diss, University of California at Berkley, 1974.
  • 6Winkler S.Focus and SecondaryPredication[M]. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 1997: 6.
  • 7Kratzer A.Stage-level and individual-level predicates[M]. Chicago: University of Chicago. 1989: 125-175.
  • 8Simpson, Jane H.Resultatives[C]//Lori Beth Levin, Malka Rappoport, Annie Zaenan. Papers in Lexical Functional Grammar. Indiana University Linguistics Club, 1983:.
  • 9Hallidy M.Notes on transitivity and theme in English [J]. Journal of Linguistics, 1967(3): 37-81 .
  • 10Hoekstra Teun. Small Clause Results[J]. Lingua, 1988(74): 117.

二级参考文献19

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:643
  • 2蔡金亭.英语过渡语中的动词屈折变化——对情状体优先假设的检验[J].外语教学与研究,2002,34(2):107-115. 被引量:48
  • 3Gutt Ernest-August. Translation and Relevance: Cognition and Context[M].上海:上海外语教育出版社, 2004.
  • 4王宗炎.辨义为翻译之本[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994.
  • 5Rapoport, T.R. Structure, Aspect and the Predicate[J]. Language,1999 (4) :653 - 677.
  • 6Kratzer, Angelika. Stage-level and Individual-level Predicates [ M ].Amherst, MA: University of Massachusetts, MS, 1989.
  • 7Kratzer, Angelika. Stage-level and Individual-level Predicates[ J ]. The Generic Book[C]. ed. By Gregory N. Carlson and Francis Jeffrey Pelletier, 125-75. Chicago: University of Chicago Press, 1996.
  • 8Williams, Edwin. Across-the Board Rule Application[A]. Linguistic Inquiry, 1978 (9):31-43.
  • 9Williams, Edwin. Predication[J]. Linguistic Inquiry, 1980 (11) :203 -38.
  • 10McNally, Louise. Adjunct Predicates and the Individual-stage Distinction[A]. West Coast Conference on Formal Linguistics, 1994.

同被引文献21

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部