期刊文献+

翻译与美学跨学科研究的新尝试——《朱光潜西方美学翻译思想》评介 被引量:2

A New Interdisplinary Attempt at Translation and Aesthetics—An Analysis of A Research on the Aesthetic Translation of Zhu Guangqian
下载PDF
导出
摘要 本书作者对朱光潜西方美学翻译思想进行了专题研究,提出朱光潜美学研究与翻译的独特之处在于他是以“变译”的形式把译、学、研紧密结合在了一起。这种学术路径使朱光潜不但建构完成了自己独具特色的美学体系,也翻译引进了一系列西方美学经典著作。全书借助“变译”、“全译”以及“思想与语言统一”等概念性工具,对朱光潜的美学翻译和研究之间的互动性进行了深入分析,从一个全新的视角全面梳理了朱光潜美学研究与翻译对中国现代美学的独特贡献。本书见解新颖独到,有理有据,是一本在翻译与美学跨学科研究方面具有一定学术价值的专著。 The author focuses his study on the aesthetic translation of Zhu Guangqian and argues that the unique feature of Zhu Guangqian' s aesthetic research and translation practice can be seen in his choice of translation variation as his academic guideline. By combining translation, learning and research, he not only constructed his aesthetic system, but also introduced many western aesthetic classics to the Chinese readers. In the book A Research on the Aesthetic Translation of Zhu Guangqian, the author makes use of such instrumental concepts as translation, translation variation and the unity of language and thought to study the relationship between his aesthetic research and his translation and the role of his translation in the development of Chinese modem aesthetics from a new perspective. The book, with its new ideas and sound argumentation, contributes much to the interdisplinary study between translation and aesthetics.
作者 李瑞 李强
出处 《山东外语教学》 北大核心 2009年第5期102-105,共4页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 朱光潜 翻译 美学 变译 Zhu Guangqian translation aesthetics translation variation
  • 相关文献

参考文献1

共引文献15

同被引文献28

引证文献2

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部