期刊文献+

论汉语文学作品英译过程中的对等原则 被引量:1

On Equivalence of Chinese-English Translation of Chinese Literature
下载PDF
导出
摘要 翻译对等是翻译理论的一个核心问题。文学翻译由于其文本的特殊性,成了翻译理论研究的重要课题。该文通过汉语文学作品的英译过程,简要分析了翻译在语言学、文化和风格三个方面的对等。 Translation equivalence is the core of the translation theory.Literature translation is the important topic of the translation theory study due to its specific characters.This paper analyzes the equivalence of linguistic,culture and style from the Chinese-English translation of Chinese literature.
作者 卫娜
出处 《通化师范学院学报》 2009年第11期76-78,共3页 Journal of Tonghua Normal University
基金 吉林省教育厅基金项目研究的阶段成果。项目编号:吉教科文合字(2007)326号
关键词 文学 翻译 对等 literature translation equivalence
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1[1][3]Nida, Eugene A. & Charles Taber. The Theory and Practice of Translation. (United Bible Societies) Leiden: E. J. Brill. 1969.
  • 2[5]Neubert, Albrecht & Gregory M. Shreve, Translation as Text. Kent State UP, 1992.
  • 3[6]Leonard Bloomfie: essays on his life and work, ed. by Hall, Robert A,Jr. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 1987.
  • 4[7]Nida, Eugene, Language, Culture & Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部