摘要
运用体裁分析理论对英汉应用语言学领域实证论文方法部分进行对比分析,揭示英汉方法部分在宏观语步结构和微观语言特点的相同点和不同点。结果表明,英汉样本具有大致相同的语步结构,但是在语步1的出现频率上有明显差异。英文样本标题变化比中文样本多,在内容表述方面英文样本重在描述过程,中文样本重在说明研究方法的可行性。认识应用语言学实证论文方法部分结构的独特性,有助于增进我们对目前有关学术论文体裁知识的了解。
By making a contrastive study of method sections of English and Chinese empirical articles in applied linguistics, their similarities and differences in macro move structure and micro rhetoric features have been revealed. The results indicate that the move structure of English and Chinese samples are quite similar, but there are also obvious differences in occurrence of Movel. The English samples share more unconventional section headings than the Chinese ones. In terms of content expression, the English samples focus on the procedure description, while the Chinese samples on the feasibility illustration. The study will enrich our genre knowledge of research article.
基金
湖南省社会科学基金项目
项目编号:06YB530
中南大学人文社会科学研究基金项目
项目编号:0502014
关键词
体裁
体裁分析
英汉实证论文
方法部分
Genre
Genre Analysis
English and Chinese Empirical Articles
Method Section