摘要
哲学阐释学研究的重点是理解的问题,其理论的一些方面为翻译研究提供了新的思路和切入点。以伽达默尔哲学阐释学三条重要原则:理解的历史性、历史的未完成性和文本意义的不确定性、视域与视域的融合为基础来分析庞德诗歌翻译中的误读现象并证明其合理性。
The author intends to employ three principles of philosophical hermeneutics-the historicity of understanding, the incompleteness of history and the indeterminacy of textual meanings and the fusion of horizons, to illustrate the cultral misreading in Pound's translation of Chinese classical poems and to justify the rationality of misreading in literature.
出处
《湖南科技学院学报》
2010年第1期66-69,共4页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
基金
湖南省教育厅2008年度一般项目"哲学阐释学关照下的翻译研究"(项目编号2008C165)成果
关键词
庞德
阐释学
诗歌翻译
误读
Ezra Pound
hermeneutics
the translation of poetry
misreading