期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈对《苔丝》两种译本的比较研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文章通过具体实例从翻译时对原著的理解、措词及文体风格的把握这三方面对《苔丝》的两个译本进行比较分析,探究各自译本的特点及存在的利弊。
作者
赵子然
机构地区
大连医科大学
出处
《今日科苑》
2010年第2期142-142,共1页
Modern Science
关键词
翻译
《苔丝》
译本
比较
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
4
共引文献
124
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
申丹.
论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J]
.中国翻译,2002,23(1):11-15.
被引量:123
2
谷启楠.
理解原作是文学翻译的关键[J]
.中国翻译,1989(5):44-47.
被引量:3
3
[英]托马斯·哈代(ThomasHardy)原著,王珏.德伯家的苔丝[M]上海外语教育出版社,2003.
4
(英)哈代(ThomasHardy)著,张谷若.德伯家的苔丝[M]人民文学出版社,1984.
二级参考文献
15
1
Bakhtin, M. Tile Dialogic Imagination [M]. Austin & London:Univ. of Texas Press, 1981.
2
Banfield. A. Unspeakable Sentences [M]. New York: Routledge,1982.
3
Bassnett-McGuire, S. Translation Studies (revised edition) [M].London & New York: Methuen. 1993.
4
Duff; A. Tile Third Language: Recurrent Problems of Translating into English [M ]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
5
Fowler, R. Linguistics and the Novel [M], London: Methuen, 1977.
6
James, Jean M. (trans.). Rickshaw [Z]. by Lao She. Honolulu: Univ.of Hawaii Press, 1979.
7
King, Evan (trans.). Rickshaw Boy[Z]. by Lao She. London:Michael Joseph, 1964.
8
Leech, G. and M. Short. Style in Fiction [M]. London: Longman,1981.
9
Pascal. R. The Dual Voice [M]. Manchester: Manchester Univ.Press,1977.
10
Shen, D. Literary Stylistics and Fictional Translation[M]. Beijing:Peking Univ. Press, 1998 (reprinted).
共引文献
124
1
贾晓英,李正栓.
乐府《东门行》的文学文体学解读与翻译研究[J]
.乐府学,2023(1):281-292.
被引量:1
2
郝文荣.
《一间干净、明亮的小屋》中译本中的“假象等值”探析[J]
.校园英语,2020(42):244-246.
3
张海英,马红军.
典籍翻译中的“前景化”特征研究——以亚瑟·韦利的《猴》为例[J]
.现代英语,2021(19):68-70.
4
王子睿,蒋敬诚.
基于语料库翻译文体学的《春琴抄》三译本对比研究[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):79-91.
5
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
6
司巧辉,毛嘉薇.
《骆驼祥子》句法中的假象等值现象[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):89-93.
7
张欣.
等值的假象:《第七天》英译的文学文体学评析[J]
.翻译界,2020(1):36-51.
被引量:2
8
姚远飞,赵勇刚,李丛立.
叙事文体学视域下的等值翻译研究——以《紫颜色》的陶洁译本为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2020(2):75-78.
被引量:2
9
刘春燕.
浅析《丛林猛兽》的文体功能及翻译艺术[J]
.作家,2011(24):177-178.
被引量:1
10
陈建锐.
基于网络环境自主学习的大学英语实验研究[J]
.长春理工大学学报(高教版),2012(8):123-124.
被引量:1
1
罗泳.
浅析提高翻译质量应注意的问题——以《苔丝》的两个中译本为例[J]
.贵州教育学院学报,2008,24(7):71-73.
2
李强,罗洁.
《苔丝》的两种译本[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2005,6(1):165-166.
被引量:2
3
刘卉,李佳颖.
顺应论视角下《苔丝》两个中译本的对比分析[J]
.理论观察,2013(1):110-111.
被引量:1
4
熊强.
英语遣词造句的修辞辨析[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2003,0(4):106-108.
5
陈明.
谈英语新闻标题的特点[J]
.考试周刊,2007(52):32-33.
被引量:1
6
郑帅.
英语新闻标题的特点[J]
.濮阳职业技术学院学报,2008,21(3):71-72.
被引量:1
7
李镜.
英汉对比分析在小说《苔丝》中的应用[J]
.科教文汇,2008(20):243-243.
8
张晓梅.
从《苔丝》的两个译本看归化异化之争[J]
.南昌教育学院学报,2012,27(8):165-166.
被引量:1
9
宋静.
语义学与英语写作[J]
.和田师范专科学校学报,2005,25(2):136-137.
被引量:1
10
樊庆兰,单亦祯.
从功能理论看《苔丝》的两个中译本——兼论归化和异化的翻译策略[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2007,7(3):146-149.
被引量:4
今日科苑
2010年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部