期刊文献+

英汉颜色词的修辞用法及翻译

On the rhetorical appreciation of English and Chinese color words
下载PDF
导出
摘要 颜色词作为一种特殊的语言现象,在汉英两种语言中举足轻重,相关的修辞表达更是丰富多彩。本文从摹色、比喻、借代、夸张、反复、通感、象征的修辞角度,对英汉颜色词进行分析比较,以例证的方式说明它们在两种语言中修辞功能的相似性,用以展示颜色词在两种语言中的修辞功能及魅力。 color words, as a special phenomenon, play an important role in both English and Chinese, especially for their colorful rhetorical expressions. The paper makes a detailed comparative study of Chinese and English color words from such rhetorical perspectives as description by color, figure of speech, metonymy, hyperbole, repetition, synaesthesia and symbolism, and analyzes and illustrates their rhetorical similarities in both languages. This article illustrates their rhetorical appreciation in both languages.
作者 但雅琼
出处 《信阳农业高等专科学校学报》 2010年第1期90-93,共4页 Journal of Xinyang Agricultural College
关键词 英汉颜色词 比较研究 修辞功能 English and Chinese color words comparative study rhetorical function
  • 相关文献

参考文献2

  • 1辛晓玲.色彩词的修辞[J].社科纵横,1996,11(1):69-71. 被引量:6
  • 2[美]诺姆·乔姆斯基 著,邢公畹,庞秉均,黄长著,林书武.句法结构[M]中国社会科学出版社,1979.

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部