期刊文献+

从描写学派角度论翻译中的变译现象 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 变译是翻译中常见的现象,是作者理智地按照译入语体系中的社会意识、道德风尚、文化习俗等规范所为,称之为"有意性背叛"。变译现象在翻译实践中广泛存在。翻译描写学派理论认为,翻译不只是单纯地进行语言文字转换,而是译者创造性的所为。描写学派的两大理论原则:"不完整性"和"操控理论"给翻译变译现象提供了理论基础和指导。
作者 颜纯
出处 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2010年第5期133-134,137,共3页 Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Andre Lefevere.Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame [M].London: Routledge, 1992: 1-26.
  • 2Andre Lefevere,Bassnett Susan. Translation, History and Culture[M]. London: Routledge, 1990: 13.
  • 3Bassnett Susan,Andre Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2006.
  • 4Edwin Gentzler.Contemporary Translation Theories [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.
  • 5Eugene A Nida. Toward a Sciences of Translating[M].shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.
  • 6Lawrance Vsenuti.The Translation invisibility: A History of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 7Mary Snell-Homby.Translation Studies [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.
  • 8Newmark Peter.Approaches to Translation [M].shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.
  • 9Peter Newmark.A Textbook of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.
  • 10黄忠廉.变译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.

二级参考文献29

  • 1王东风.翻译中“雅”的美学思辩[J].现代外语,1996,19(1):27-32. 被引量:27
  • 2道安.摩诃钵罗若波罗蜜经钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商备印书馆.1984.24.
  • 3鲁迅.鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.275.
  • 4吕澂.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979..
  • 5本杰明·史华兹.寻求富强:严复与西方[M].南京:江苏人民出版社,1995..
  • 6贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.
  • 7陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 8方立天.中国佛教与文化传统[M].上海:上海人民出版社,1988.
  • 9费孝通.英伦杂感[J].读书,1982,(4).
  • 10冯友兰.从赫胥黎到严复[A].论严复与严译名著[C],北京:商务印书馆,1982.

共引文献583

同被引文献50

引证文献2

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部