期刊文献+

从英汉习语表达中的文化差异浅谈习语翻译的归化与异化 被引量:1

On Domestication and Foreignization for the Translation of Idioms from the Cultural Difference
下载PDF
导出
摘要 习语是语言的精华,其间蕴含着丰富的文化内涵与民族特色。英汉民族由于在许多方面都存在差异,因此其习语的文化内涵也相差甚远。文章试图在阐明英汉习语差异的前提下,提出英汉习语的基本翻译原则与方法。 Idioms are the quintessence of a language, and it is culture - loaded and full of ethnicity. However, Chinese idioms and English idioms differ tremendously in their cultural connotations because of the differences existed in their respective culture and life. This paper is designated, under the premises of full understanding of English and Chinese idioms differences, to attempt to raise some ways of translation for the English and Chinese idioms.
作者 成传雄
出处 《沙洋师范高等专科学校学报》 2010年第1期44-47,共4页 Journal of Shayang Teachers College
关键词 习语 英语 文化差异 归化 异化 idioms cultural background cultural difference domestication foreignization
  • 相关文献

参考文献7

  • 1张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 2王明树.英汉习语文化内涵之对比[A].杨自俭.英汉比较与翻译[C].上海:上海外语教育出版社,2006.
  • 3李述一 李小兵.文化的冲突与抉择[M].北京:人民出版社,1987..
  • 4郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[J].外国语,1998,21(2):13-20. 被引量:934
  • 5韩咏红.胡锦涛报告“不折腾”翻译方法难倒国际媒体[EB/OL].http://news.sina.com.cn/c/2009-01-02/101316965679.shtml.2009-01-02.
  • 6陈会茹.英汉文化差异对习语翻译的影响[A].俞利军.英语翻译与实践论文集[C].北京:对外经济与贸易大学出版社,2009.
  • 7王宁.文化研究语境下的翻译研究[A].严辰松.中国翻译研究论文精选[C].上海:上海外语教育出版社,2006.

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部