摘要
美国现代派诗人威廉.卡洛斯.威廉斯在探索新诗体的过程中借鉴了绝句与白居易的短诗。40年代,他为了写长诗而丢弃了1916至1920年创建的"立体短诗"。1958至1961年他与华裔诗人王燊甫合译中国诗,又让他得以在晚年重拾起这一诗体。本文用大量文献资料、结合中英诗歌比较,论证了中国古体诗与威廉斯"立体短诗"之间的渊源关系。
In creating a minimal spatial design in 1916—1920,the American modernist poet William Carlos Williams used jueju as a model.Poems of the period 'To the Shade of Po Chu-I' and 'The Red Wheelbarrow' are cited to support this argument.In the 1940s and 1950s Williams abandoned this style to pursue a 'triadic' poetry.It was his 1958—1961 effort to translate some 30 Chinese poems in collaboration with the Chinese American scholar Wang Shenfu(David Raphael Wang)that helped him restore his minimal spatial poetics in his final years.
出处
《外国文学》
CSSCI
北大核心
2010年第1期57-66,共10页
Foreign Literature